Названия большинства улиц и памятников в Петербурге переведут на английский язык, сообщается на сайте проекта.
Комитет по культуре в преддверии Чемпионата мира по футболу 2018 года принял революционное топонимическое решение — впервые в России в Петербурге будут введены единые правила для транслитерации и перевода на английский язык названий городских объектов.
Так, названия будут не только транслитерировать, но и сопровождать переводом. Например, Park Tryokhsotletiya Sankt-Peterburga (St Petersburg 300th Anniversary Park), Sad TYuZa (Youth Theatre Garden).
![]() |
Из сообщения на сайте организаторов проекта
|
Отмечается, что на сайте проекта горожане смогут контролировать перевод и транслитерацию русских наименований и добиваться исправления ошибок, которые были сделаны.
Напомним, что таблички с ошибками появились на улицах города перед саммитом G20. Так, Клинику им. Пирогова перевели на английский как Clinic them. Pirogov, Дом молодежи — как Dom Youth, а Моховая улица превратилась в Moxovaya ulicza.
Комментарии (0)