Премьера июня: японская версия «Чебурашки»

Оказывается, Чебурашка — любимая токийская няшка. На экраны выходит оммаж кавайному красавчику японского аниматора Макото Накамуры. «Собака.ru» поговорила с нашим человеком в проекте.

Михаил Тумеля, художник японского «Чебурашки», белорусский аниматор, сотрудничающий со студией «Пилот», ученик Юрия Норштейна.

Работу над этим фильмом я начал по приглашению моего коллеги и товарища Михаила Алдашина (с 2013 года худрук «Союзмультфильма». — Прим. ред.). Мы с ним сотрудничали еще на проекте «Чебурашка» в формате трехмерной анимации, который затевался в начале 2000-х с американским участием, но был закрыт. А в 2006 году появилось 66 спб.собака.ru июнь 2014 предложение от японцев, хотя тут с самого начала предполагалась иная техника — кукольная анимация, собственно, как и в прототипе, классическом фильме Романа Качанова. Мы приехали на студию в Южной Корее, посмотрели на пробных кукол и декорации, на тесты, которые сделали местные аниматоры. Сначала я не очень верил во всю эту историю, думал, дело затянется. Но вскоре понял, что японцы настроены серьезно. Чем меня впечатлили дальневосточные коллеги, так это организованностью и дисциплиной. За несколько лет фильм был снят, потом прошел постпродакшен, а в 2010 году был показан. Дальше мы работали уже над специальной российской версией, которая теперь и выходит на экраны.

Сценарий начинали сочинять японские авторы во главе с режиссером Макото Накамурой, но выяснилось, что они плохо понимают многие российские и уж тем более советские реалии. Они пытались вписать какие-то любовные линии, которые не вязались с мультфильмом-прототипом: то у них крокодил Гена в кого-то влюблялся, то директор цирка. Пришлось им помогать и корректировать сценарий, так как Накамура с самого начала заявил, что хочет передать качановский стиль и дух.

В итоге атмосферу фильма Качанова, думаю, передать удалось. Первая новелла вообще представляет буквально покадровый ремейк мультфильма 1969 года. Наша японско-российская, корейскобелорусская команда пыталась точно воссоздать весь антураж, декорации, кукол, хотя и на ином, более совершенном техническом уровне. Правда, в русском варианте этой новеллы не будет, она сокращена до краткой четырехминутной завязки, зато в 2012 году был дополнительно снят сюжет «Чебурашка в зоопарке». Так что наш зритель увидит только новые для себя истории, хотя и со знакомыми героями.

Мы, конечно, работали не так, как во времена Качанова: изображение обрабатывалось на компьютере. Скажем, у нас не было необходимости прикреплять персонажей к макету, их подвешивали на специальном устройстве — рейсмусе. Чтобы скрыть эту конструкцию, никаких ухищрений, как раньше, не понадобилось: ее просто стерли при финальной обработке кадров.

Традиция кукольной анимации в Японии и Южной Корее не прерывалась, в отличие от Беларуси и отчасти России, где такие фильмы в последние десятилетия почти не снимали. А ведь в этом жанре есть своя уникальная специфика. Кукла передает теплоту рук ее создателей, имеет вес, на все ее части во время покадровой съемки действует настоящая гравитация, а этого никакой трехмерной графикой не заменить.

3 факта о «Чебурашке»

  • В российской версии фильма три новеллы: «Чебурашка и цирк» (Гена и Чебурашка помогают девочке Маше стать цирковой артисткой), «Чебурашка в зоопарке» (Гена берет больничный, и Чебурашка замещает его в клетке) и «Советы Шапокляк» (старуха открывает бюро полезных советов).
  • Крокодил Гена ходит с томиком поэзии японского классика Мацуо Басе.
  • В озвучивании мультфильма принял участие мэтр российской анимации режиссер Гарри Бардин.

«Чебурашка». С 5 июня

Текст: Андрей Пронин

sobaka,
Комментарии

Наши проекты